Юрий на английском в паспорте

Правила транслитерации русских имен на английском языке

Выдержка из «Инструкции о порядке оформления и выдачи загранпаспортов» (Приложение к Приказу МВД России от 26 мая 1997 г. N 310)

Одним из способов отображения российских имен на английском языке является транслитерация, представляющая собой процесс простого замещения букв русского алфавита на соответствующие буквы или сочетания букв английского алфавит.

При этом гласные «а», «е», «е», «и», «о», «у», «ы», «э», «ю», «я» соответственно замещаются на «a», «e», или «ye», «e», или «ye», «i», «o», «u», «y», «e», «yu», «ya» (см. таблицу).

А а — a
Б б — b
В в — v
Г г — g
Д д — d
Е е — ye, e
Е е — ye, e
Ж ж — zh
З з — z
И и — i
Й й — y
К к — k
Л л — l
М м — m
Н н — n
О о — o
П п — p
Р р — r
С с — s
Т т — t
У у — u
Ф ф — f
Х х — kh
Ц ц — ts
Ч ч — ch
Ш ш — sh
Щ щ — shch
Ъ ъ — »
Ы ы — y
Ь ь — ‘
Э э — e
Ю ю — yu
Я я — ya

Так называемые дифтонги — сочетания гласной буквы и «й», отражаются следующим образом:
«ай» — «ay»
«ей» — «ey» или «yey»
«ий» — «iy»
«ой» — «oy»
«уй» — «uy»
«ый» — «yy»
«эй» — «ey»
«юй» — «yuy»
«ей» — «yay»

Для распространенных имен существуют стандартизованные написания и правила побуквенной транслитерации к ним не применяются.

Примеры написания наиболее употребимых имен

Б
БОРИС

В
ВАЛЕРИАН
ВАЛЕНТИН
ВАРВАРА
ВЯЧЕСЛАВ
ВИКТОР
ВИТАЛИЙ
ВЛАДИМИР
ВЛАС
ВЕРА

Г
ГЕННАДИЙ
ГАВРИИЛ
ГЕОРГИЙ
ГЕРАСИМ
ГЛЕБ
ГРИГОРИЙ

Д
ДАНИИЛ
ДАРЬЯ
ДМИТРИЙ
ДЕНИС

Е
ЕВГЕНИЙ
ЕВДОКИМ
ЕВДОКИЯ
ЕФРОСИНЬЯ
ЕФИМ
ЕКАТЕРИНА
ЕЛИЗАВЕТА
ЕЛЕНА
ЕМЕЛЬЯН
ЕРМОЛАЙ
ЕФРЕМ

З
ЗАХАР
ЗИНАИДА
ЗИНОВИЙ
ЗОЯ

И
ИВАН
ИГНАТ
ИЛЬЯ
ИРИНА
ИОСИФ
ИГОРЬ

К
КИРИЛЛ
КЛЕМЕНТИЙ
КОНСТАНТИН
КУЗЬМА
КСЕНИЯ

Л
ЛАВРЕНТИЙ
ЛАРИОН
ЛЕВ
ЛИДИЯ
ЛЕОНТИЙ
ЛУКА
ЛЮБОВЬ
ЛЮДМИЛА
ЛАРИСА

М
МАКАР
МАКСИМ
МАРИЯ
МАРГАРИТА
МАРФА
МАТРЕНА
МАТВЕЙ
МИТРОФАН
МИХАИЛ

Н
НАДЕЖДА
НАТАЛЬЯ
НИКИТА
НИКИФОР
НИКОЛАЙ

О
ОЛЬГА
ОЛЕГ
ОКСАНА

П
ПАВЕЛ
ПЕЛАГЕЯ
ПРАСКОВЬЯ
ПЕТР
ПЛАТОН
ПОЛИКАРП
ПРОХОР

Р
РОДИОН
РОМАН
РАИСА

С
СЕРГЕЙ
СЕМЕН
СТЕПАН
СТЕПАНИДА
СУСАННА

Т
ТАТЬЯНА
ТИМОФЕЙ
ТРИФОН
ТРОФИМ

У
УЛЬЯНА

Ф
ФЕДОР
ФИЛИПП
ФОМА
ФРОЛ
ФАДЕЙ
ФЕКЛА
ФЕДОСЬЯ
ФЕДОТ

Х
ХАРИТОН
ХРИСТИНА

Ю
ЮЛИЯ
ЮРИЙ

VALERIAN
VALENTIN
VARVARA
VIATCHESLAV
VICTOR
VITALY
VLADIMIR
VLAS
VERA

GENNADY
GAVRIIL
GEORGY
GERASIM
GLEB
GRIGORY

DANIIL
DARIA
DMITRY
DENIS

EVGENY
EVDOKIM
EVDOKIA
EFROSINIA
EFIM
EKATERINA
ELIZAVETA
ELENA
EMELIAN
ERMOLAY
EFREM

ZAKHAR
ZINAIDA
ZINOVY
ZOYA

IVAN
IGNAT
ILYA
IRINA
IOSIF
IGOR

KIRILL
KLEMENTY
KONSTANTIN
KOUZMA
KSENIA

LAVRENTY
LARION
LEV
LIDIA
LEONTY
LOUKA
LIUBOV
LIUDMILA
LARISA

MAKAR
MAXIM
MARIA
MARGARITA
MARFA
MATRENA
MATVEY
MITROFAN
MIKHAIL

NADEZDA
NATALIA
NIKITA
NIKIFOR
NIKOLAY

PAVEL
PELAGEYA
PRASKOVIA
PETR
PLATON
POLIKARP
PROKHOR

SERGEY
SEMEN
STEPAN
STEPANIDA
SOUSANNA

TATIANA
TIMOFEY
TRIFON
TROFIM

FEDOR
PHILIPP
FOMA
FROL
FADEY
FEKLA
FEDOSIA
FEDOT

Имя Юрий на английском языке — как правильно писать и произносить

Перевод русских имен на заграничный манер частенько вызывает жаркие споры и дискуссии. Одни считают, что надо писать только так, другие что наоборот, только эдак… Истина же где-то посередине, поэтому приходится изучать ситуацию со всех сторон. Сегодня и займемся данным вопросом, а именно подробно разберем, как пишется Юрий на английском.

Из статьи вы узнаете о сложностях перевода, ознакомитесь со стандартом написания этого мужского имени в заграничном паспорте, а также узнаете, как будет по-английски Юра, а еще Юрочка, Юраня и другие прозвища для дружеского общения и неформальной переписки. Приглашаем присоединится к чтению, ведь материал обещает быть познавательным и интересным!

Почему сложно написать Юрий на английском

Чтобы понять, как пишется имя Юрий по-английски, прежде всего необходимо вникнуть в суть проблемы перевода. И, если говорить обобщенно, заключается сложность в следующем.

Как известно, русский и английский языки используют разные алфавиты: нам привычны славянские кириллические буквы, а в Европе большинство языков, среди которых и English language, основаны на латинице. Причем в кириллической азбуке на несколько букв больше, чем в латинской: отсюда и вытекает ряд несостыковок в написании и произношении слов. Например, имя Юра на английском языке затруднительно написать из-за начальной Ю.

Просто-напросто нет в английском алфавите соответствующей буквы, разве что можно использовать U, но по звучанию в слове она больше напоминает звук «у», а на английском и вовсе иногда читается как «а».

Для разрешения подобных спорных моментов был придуман специальный метод транслитерации – передачи русского звучания буквами английского языка. При этом сложные для восприятия европейцев и американцев звуки подменяются специальными буквосочетаниями, обладающими схожим звучанием. Например, перевести Юрия на английский помогают комбинации «yu», «iy», «iu», «ii», «ij».

Причем точный выбор здесь зависит от ситуации применения и используемой системы транслитерации. В принципе, разница не столь большая, но в зависимости от выбранных букв и буквосочетаний произношение имени Юрий на английском будет немного изменяться.

Вот так выглядит наша сегодняшняя тема в теории. Теперь же предлагаем перейти к практике, и на конкретных примерах рассмотреть, как по-английски будет Юрий переводиться в разных жизненных ситуациях.

Как пишется имя Юрий в заграничном паспорте

Прежде всего перевод русского имени может потребоваться для оформления документов, связанных с поездками за рубеж. Например, для регистрации именной банковской карты, получения международных водительских прав, и, конечно же, оформления заграничного паспорта. Причем с последним документом связана отдельная история.

Долгие годы в России транслитерация имен не регламентировалась никакими нормами, в результате чего имя Юрий английскими буквами в паспортах писали на разный лад. Так, в зависимости от места выдачи паспорта, в документе мог быть указан перевод Yuriy, Yurij и даже просто Urii. Впоследствии подобные расхождения в написании имени становились причиной юридических проволочек, которые могли преследовать владельца «неправильного» паспорта годами.

Поэтому в 2010 году Федеральная Миграционная Служба России разработала нормативный акт, регламентирующий транслитерацию русских имен для внесения данных в загранпаспорт.

С тех пор в нашей стране для всех паспортных столов введен единый стандарт транслитерации. И согласно действующей норме, имя Юрий на английском языке пишется следующим образом:

Обращаем ваше внимание на то, что буквосочетание «ii» передает российскую комбинацию «ий», а не является случайным дублем буквы «и».

Итак, согласно стандарту, именно словом IURII, и никак иначе, пишется по-английски Юрий в заграничном паспорте. Но дело в том, что нормы миграционной службы внутренние, т.е. не распространяются на другие сферы жизни общества. Поэтому, например, на банковской карте могут написать имя владельца Yurii, а в водительских правах – Yurij.

По сути, и то, и другое написание верно, но с юридической точки зрения разные переводы могут внести сумятицу. Поэтому мы бы рекомендовали при ведении документации придерживаться того стиля, как пишется имя Юрий на английском языке в загранпаспорте. Только при таком подходе вы всегда будете уверенны в том, что вам не придется подтверждать свою личность на разных документах в судебном порядке.

Перевод имени Юрий на английский для неформального общения

Если же сказать или написать по-английски Юрий требуется для общения с иностранцами, то количество вариантов перевода фактически безгранично. Почему? Потому что международными нормами транслитерация не регламентируется, т.е. каждый человек волен сам выбирать, как писать свое имя.

Но, безусловно, существуют популярные варианты, менее известные переводы и самые оригинальные, крайне редкие стили написания. Для наглядности приведем перевод имени Юрий на английский для каждой из названых групп.

Итак, в неформальном общении не обязательно следовать русскому стандарту, по которому пишется по-английски Юрий в загранпаспорте. Наоборот, лучше воспользоваться популярными международными системами транслитерации, методы которых иностранцу будут ближе и понятнее. И один из самых популярных переводов имени Юрий пишется как Yuri.

Именно такой вариант чаще всего употребляется в разговорной речи, публикациях СМИ и художественной литературе.

  • Listen to me, Yuri! I promise you will be free. — Юрий, послушай меня! Я обещаю, ты будешь свободен.
  • In 1961 cosmonaut Yuri Gagarin visited Cuba. — В 1961 году космонавт Юрий Гагарин посетил Кубу.
  • Yuri Fedorovich, to get on the trolleybus enter from the other side. — Юрий Федорович, вход в троллейбус расположен с другой стороны.

Еще встречаются случаи, когда Юрий по-английски пишется переводом Yury или Yuriy. Казалось бы, такое написание ближе к русскому произношению, тем не менее в речи подобные формы употребляются редко.

  • After the final match, Yuriy Ivanov told reporters that the team’s goalkeeper was seriously injured. — После финального матча Юрий Иванов рассказал журналистам, что голкипер команды получил серьезную травму.
  • During the clashes, Yury Timofeev destroyed fifteen armed enemies. — За время баталий, Юрий Тимофеев устранил пятнадцать вооруженных противников.

А среди самых редких вариантов особого внимания заслуживает английский перевод имени Юрий как Youri. Согласитесь, присутствуют в этом слове своеобразный шарм и изящество. Интересна и орфография такого перевода: you напоминает идентичное в написании английское местоимение, а окончание ri чем-то даже напоминает французскую манеру речи.

Тем удивительнее, что целом по произношению получается русское имя Юрий. Так что если хотите соригинальничать и выделиться среди множества тезок, можете смело использовать именно такой перевод имени.

  • Youri Derevyanchenko – a Russian businessman, the main owner of the ABC corporation. — Юрий Деревянченко – русский бизнесмен, главный владелец компании «Эй-Би-Си».

Однако, в целом неформальное общение не предполагает использование полной формой имени. Ведь и на русском очень редко друзья и близкие люди обращаются к человеку «Юрий». Слишком отдает полная форма имени торжественностью и официальностью.

Поэтому в разговорной речи предпочтительно использование сокращенных форм и ласковых прозвищ. Так что предлагаем узнать, как пишется Юра на английском, а также все производные формы этого имени.

Сокращения и ласковые обращения для имени Юрий на английском языке

Итак, для неформального общения принято использовать сокращенные формы имен. И сделать их на английском можно двумя способами: найти аналог имени в языке или транслитерировать русские прозвища. К сожалению, настоящий англо-перевод имени Юрий мы сделать не сможем, поскольку это имя не используется в англоязычных странах.

Точнее говоря, оно встречается, но в совсем другой форме (Георгий – George), причем ввиду исторических событий в русском языке обе эти формы уже давно не связаны. Так что не будем вспоминать былое, а просто прибегнем ко второму способу образованию прозвищ.

Чтобы написать Юрочка, Юрец или Юрок, нам потребуется переписать русские слова английскими буквами. Но, как вы помните, написание на английском Юрий может быть разным, поскольку используются разные системы транслитерации. Тот же самый момент касается и сокращенных форм, поэтому не удивляйтесь, что на одно русское слово приходится сразу несколько аналогов на английском.

Все варианты, как ласково и сокращенно пишется Юрий на английском языке, считаются правильными, ведь международные стандарты не предъявляют строгих требований к написанию. Так что не переживайте, и выбирайте любой из представленных ниже вариантов:

  • Юра – Iura, Yura, Ura;
  • Юрочка – Iurochka, Yurochka, Urochka;
  • Юрка – Iurka, Yurka, Urka;
  • Юраня – Iurania, Iuranya, Yuranya, Yurania, Urania, Uranya;
  • Юрец – Iurets, Iurec, Yurec, Yurets, Urets, Urec;
  • Юрок – Iurok, Yurok, Urok;
  • Юронька – Iuronka, Yuron`ka, Uron`ka;
  • Юраха – Iurakha, Yurakha, Urakha;
  • Юрёня – Iurenia, Yuryonya, Uronia, Uronya;
  • Юрасик – Iurasik, Yurasik, Urasik.

И схожим образом вы можете перевести любое предпочтительное для вас прозвище из русского языка. Так что простор для фантазии и поиска оригинального имени ничем не ограничен!

Вот и все. Теперь вы знаете, как по-английски Юра, Юрий, Юрочка и другие формы имени пишутся и произносятся. Успешного применения полученных знаний и до новых встреч!

Перевод «юрий» на английский

Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.
Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!

Словарь

Словосочетания (12)

  1. Юрий I — Yuri I
  2. Юрий II — Yuri II
  3. Юрий III — Yuri III
  4. Юрий Башмет — Yuri Bashmet
  5. Юрий Бойко — Yuriy Boyko
  6. Юрий Герман — Yuri German
  7. Юрий Григорович — Yury Grigorovich
  8. Юрий Жирков — Yuri Zhirkov
  9. Юрий Лодыгин — Yuri Lodygin
  10. Юрий Подладчиков — Iouri Podladtchikov

Контексты

Бывший шеф КГБ Юрий Андропов перевернулся бы в своей могиле, узнав об этом. Former KGB chief Yury Andropov would be turning in his grave.

Историк Юрий Петров возложил большие надежды на новый единый учебник истории. The historian Yuriy Petrov entrusted great hopes on a new unitary history book.

Другой заместитель генпрокурора, Юрий Столярчук, является одним из кандидатов на этот пост. Another deputy head, Yurii Stoliarchuk, is among candidates to take over permanently.

В состав Комитета входили следующие члены: Эугенюш Вызнер (Польша), заместитель Председателя Комиссии и Председатель Комитета; Джон Астин (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии); Эдмундо Берумен-Торрес (Мексика); Юрий Иванов (Российская Федерация); Юки Миура (Япония); и Эммануэль Оти Боатенг (Гана). The Committee was composed of the following members: Eugeniusz Wyzner (Poland), Vice-Chairman of the Commission and Chairman of the Committee; John Astin (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); Edmundo Berumen-Torres (Mexico); Youri Ivanov (Russian Federation); Yuki Miura (Japan); and Emmanuel Oti Boateng (Ghana).

Бот-переводчик

PROMT Master NMT

Скачайте мобильное приложение PROMT.One

Откройте возможности нейронного машинного перевода PROMT

PROMT.One — это облачное приложение – бесплатный онлайн-переводчик для перевода с языка на язык на основе нейронных сетей (Neural Machine Translation), словарь с транскрипцией, разговорники и многое другое. Наслаждайтесь правильным и точным переводом на английский, немецкий и еще 20+ языков.

Смотрите перевод слов и устойчивых выражений, транскрипцию и произношение в онлайн cловаре. Словари PROMT для английского, немецкого, французского, русского, испанского, итальянского и португальского языков включают миллионы слов и словосочетаний, самую современную разговорную лексику, которая постоянно отслеживается и пополняется нашими лингвистами.

Учите употребление слов и выражений в разных Контекстах. Миллионы реальных примеров на английском, немецком, испанском, французском помогут вам в изучении иностранных языков и подготовке домашних заданий.

Переводите в любом месте и в любое время с помощью бесплатного мобильного переводчика PROMT.One для iOS и Android. Попробуйте голосовой и фотоперевод.

Установите языковые пакеты для офлайн-перевода на мобильных устройствах и универсальный плагин PROMT АГЕНТ для Windows с подпиской PREMIUM.

Транслитерация имени и фамилии для авиабилета в 2018г.

Онлайн сервис транслитерации имени и фамилии для загранпаспорта заменяет буквы русского алфавита латинскими буквами по правилам, установленным Федеральной миграционной службой России.

Adblock
detector